“Mọi
người có quyền tự do ngôn luận; quyền này bao gồm tự do tìm kiếm, tiếp
nhận và phổ biến mọi loại tin tức và ý kiến, không phân biệt ranh giới,
bằng truyền miệng, bản viết hoặc bản in, bằng hình thức nghệ thuật,
hoặc thông qua bất cứ phương tiện truyền thông đại chúng khác theo sự
lựa chọn của mình”
(Điều
19,2 Công ước Quốc tế về các quyền dân sự và chính trị, Liên Hiệp Quốc
biểu quyết năm 1966, Việt Nam xin tham gia năm 1982).
(Everyone
shall have the right to freedom of expression; this right shall include
freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds,
regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the
form of art, or through any other media of his choice.)
|
T
I N T Ứ C (Reuters) July 1-2009. Một nhóm 37 Thượng nghị sỹ Hoa Kỳ thuộc cả hai đảng Dân chủ và Cộng hòa vừa gửi thư cho Chủ tịch Việt Nam Nguyễn Minh Triết [xin nhấn vào đây để đọc lá thư này của 37 TNS Mỹ] yêu cầu thả linh mục Nguyễn Văn Lý "ngay lập tức và vô điều kiện". Họ cũng tìm kiếm thêm thông tin về điều kiện sức khỏe của Linh mục Lý. Linh mục Lý bị Tòa án Nhân dân Thừa Thiên Huế phạt tù tám năm hồi tháng 04/2007 vì tội Tuyên truyền chống Nhà nước XHCN Việt Nam, theo Điều 88 Bộ Luật Hình sự. Cùng bị xử với ông tại phiên tòa có bốn nhân vật bất đồng chính kiến khác, lãnh án từ 18 tháng đến sáu năm. Vụ xét xử và án tù dành cho LM Nguyễn Văn Lý đã gây phản ứng gay gắt từ một số chính trị gia Hoa Kỳ. Thậm chí lúc đó, đã có yêu cầu từ dân biểu Frank Wolf đòi cách chức Đại sứ Hoa Kỳ tại Hà Nội vì không có hành động trong vụ này. Lá thư chung vừa gửi tới Chủ tịch Triết do hai Thượng nghị sỹ Barbara Boxer thuộc Dân chủ và Sam Brownback thuộc Cộng hòa chấp bút. Hai Thượng nghị sỹ John Kerry và John McCain không ký tên vào lá thư trên. Phiên
tòa gây tranh cãi Thư viết: "Vì có các sai sót nghiêm trọng trong việc bắt giữ, xét xử và bỏ tù ông, chúng tôi yêu cầu (ông Chủ tịch) tạo điều kiện trả tự do cho Cha Lý ngay lập tức và vô điều kiện, cho phép ông được về nhà và hoạt động mà không bị hạn chế về tự do ngôn luận, hội họp và đi lại". Các Thượng nghị sỹ nhắc lại cam kết của Việt Nam trong việc bảo vệ quyền lợi cho bị cáo tại các phiên tòa như quyền được coi là vô tội khi chưa bị buộc tội, quyền được mời luật sư bào chữa. "Việc bắt giữ, xét xử và giam cầm Cha Lý đã đặt câu hỏi về cam kết của Việt Nam đối với các nguyên tắc nền tảng này." Chính phủ Việt Nam chưa có phản ứng chính thức trước lá thư này. Mới đây, Việt Nam đã cực lực phản đối Hoa Kỳ là "can thiệp nội bộ" sau khi người phát ngôn Bộ Ngoại giao Mỹ Ian Kelly lên tiếng bày tỏ quan ngại về việc luật sư Lê Công Định bị bắt ngày 13/06 tại TP Hồ Chí Minh. Linh mục Nguyễn Văn Lý đã bị xử tù ba lần, tổng cộng 14 năm, từ những năm 1970 vì theo đuổi phong trào tự do tôn giáo và dân chủ. Năm 2001 ông bị tù sau khi kêu gọi Mỹ cân nhắc bỏ cấm vận vì các vi phạm nhân quyền của Việt Nam. Sau đó ông được ân xá năm 2005 trướ ckhi bị bắt lại và bỏ tù năm 2007. LM Lý là một trong những người sáng lập khối đấu tranh dân chủ 8406. ........................................................................................................................................ The priest, the Rev. Thadeus Nguyen Van Ly, was sentenced to eight years in prison in March 2007 after being charged with spreading propaganda against Vietnam’s Communist government. He had previously served 16 years in prison for activities in which he advocated for human rights. The group of 37 senators, who were led by Barbara Boxer, Democrat of California, and Sam Brownback, Republican of Kansas, urged President Nguyen Minh Triet of Vietnam to free Father Ly, calling his trial “seriously flawed.” “We request that you facilitate Father Ly’s immediate and unconditional release from prison, and allow him to return to his home and work without restrictions on his right to freedom of expression, association and movement,” the senators said in a letter. “Father Ly’s longstanding nonviolent activities to promote religious freedom and democracy in Vietnam are well known in the United States,” wrote the senators, who included Edward M. Kennedy, Democrat of Massachusetts, and Orrin G. Hatch, Republican of Utah. The Vietnamese Embassy in Washington did not confirm receipt of the letter or issue a comment. During Father Ly’s four-hour trial in 2007, he was denied access to a lawyer and was silenced by security guards when he tried to speak, said the human rights group Freedom Now. Maran Turner, the executive director of Freedom Now, said Father Ly’s case and similar ones involving other religious figures should mean that Vietnam was placed on a United States government list of “countries of particular concern” for violations of religious freedom. The United States, which put Vietnam on that list in 2004, lifted the designation before President George W. Bush visited Hanoi in November 2006. Michael
Cromartie, vice chairman of the United States Commission on International
Religious Freedom, was permitted to visit Father Ly in prison in
May. Father Ly was “in solitary confinement for reasons that are
not clear,” Mr. Cromartie said. |