Mọi người có quyền tự do ngôn luận; quyền này bao gồm tự do tìm kiếm, tiếp nhận và phổ biến mọi loại tin tức và ý kiến, không phân biệt ranh giới, bằng truyền miệng, bản viết hoặc bản in, bằng hình thức nghệ thuật, hoặc thông qua bất cứ phương tiện truyền thông đại chúng khác theo sự lựa chọn của mình (Điều 19,2 Công ước Quốc tế về các quyền dân sự và chính trị, Liên Hiệp Quốc biểu quyết năm 1966, Việt Nam xin tham gia năm 1982). (Everyone shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice.)

T À I   L I Ệ U

Khối 8406 Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006
Bloc 8406 of Manifesto on Freedom & Democracy for Viet Nam 2006
Email :  VP8406VN@gmail.com  &  VPLL8406VN@gmail.com

...........................................................................................

Thư ngỏ Khối 8406
Kính gửi các Nhà Lãnh đạo các Nước thuộc Tổ chức APEC

Việt Nam, ngày 15 tháng 8 năm 2006

Kính gửi : Các Nhà Lãnh đạo các Nước thuộc Tổ chức APEC.

Chúng tôi - những Công dân Việt Nam đang sống tại Việt Nam - đã công bố bản Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006 trước công luận trong Nước và Quốc tế ngày 8-4-2006, tự gọi là Khối 8406.

Chúng tôi được biết vào tháng 11-2006 sắp tới, các Nhà Lãnh đạo các Nước thuộc Tổ chức Diễn Đàn Hợp Tác Kinh Tế Châu Á - Thái Bình Dương (APEC) sẽ họp Hội nghị thượng đỉnh tại Việt Nam, nhằm phối hợp hoạt động của các chính phủ để tăng cường hợp tác và phát triển kinh tế, thúc đẩy tự do thương mại đa phương và phát triển công bằng trong các Nước thuộc APEC. Chúng tôi hân hoan chào đón sự hiện diện của Quý Vị, hy vọng nhiều vào những gì Quý Vị sẽ đem đến cho Nhân dân các Nước thuộc Tổ chức APEC và cho Đất nước Việt Nam chúng tôi.

Nhân dịp này, chúng tôi mong Quý Vị lưu tâm một số vấn đề liên quan đến tình hình chính trị, kinh tế, xã hội của Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam :

1- Quý Vị đang quan hệ và hợp tác với một trong vài Nhà cầm quyền có thể chế chính trị độc đảng và độc tài còn sót lại trên hành tinh này. Trong đó, quyền lập pháp (Quốc hội), quyền tư pháp (Tòa án) và quyền hành pháp (Chính phủ), cũng như các lực lượng công an, quân đội, báo chí và tôn giáo quốc doanh,… đều là công cụ của đảng cộng sản Việt Nam. Sự độc đảng này được xác định trong Điều 4 của Hiến pháp Việt Nam hiện hành, khiến Nhà cầm quyền không hề có cạnh tranh và không sợ bị thay thế. Nghị quyết 1481 của Nghị viện Hội đồng Châu Âu ngày 25-01-2006 đã nói lên những điều cốt lõi nhất về chính thể ấy.

Một bằng chứng điển hình gần đây nhất là vào tháng 4-2006, ngay sau khi đảng Cộng Sản Việt Nam họp Đại Hội X, những ai sẽ là Chủ tịch Quốc hội, Chủ tịch Nước, Thủ tướng Chính phủ trong thể chế chính trị ấy Dân chúng đều có thể biết đích xác trước. Quả nhiên sau đó 2 tháng, Quốc hội bù nhìn của chính thể này đã bị đảng Cộng sản Việt Nam buộc phải thông qua các chức vị ấy cách hình thức chiếu lệ vào tháng 6-2006.

2- Quý Vị đang quan hệ và hợp tác với một chính thể mà Quốc hội – Cơ quan quyền lực cao nhất được nhào nặn theo “nguyên tắc dân chủ” – nhưng lại chỉ gồm những thành viên không do Dân bầu mà do đảng chọn. Họ chỉ đại diện cho đảng Cộng Sản Việt Nam, chứ không phải đại diện cho Nhân dân Việt Nam. Họ chỉ biết thông qua các chủ trương, đường lối, chính sách và luật lệ… theo lệnh của Bộ chính trị đảng Cộng sản Việt Nam, dù những chủ trương, đường lối, chính sách, luật lệ này có thể mơ hồ, sai lầm và gây thiệt hại vô phương cứu chữa cho Dân tộc chúng tôi. Vì vậy, Quý Vị không thể nghe được tiếng nói trung thực của người Dân chúng tôi. Do đó, sự hợp tác này của Quý Vị khó trở thành nhân tố tích cực đem lại sự phát triển, hạnh phúc, ấm no và thăng tiến cho Nhân dân trong Khối APEC và cho Nhân dân Việt Nam được.

3- Quý Vị đang quan hệ và hợp tác với một Nhà cầm quyền cố tình áp đặt đường lối kinh tế gọi là “Nền kinh tế thị trường theo định hướng xã hội chủ nghĩa”. Đây là một khái niệm đầy mâu thuẫn chưa hề thấy trước đó trong lịch sử kinh tế học. Nó chỉ là sản phẩm của sự khôn vặt, bất lương, độc đoán, bảo thủ và gượng ép. Thực tế đã chứng minh rằng: đó là một nền kinh tế tư bản hoang dã, chỉ đem lại lợi nhuận kếch sù cho các đảng viên cộng sản cao cấp. Ngược lại, nó đem đến sự bần cùng cho tuyệt đại đa số Dân nghèo và hố sâu ngăn cách giàu nghèo ngày càng tăng trong xã hội, với thu nhập bình quân đầu người Việt Nam hiện nay dưới 500 đôla/năm là một bằng chứng rõ ràng. Vì vậy, sự hợp tác của Quý Vị về kinh tế với một Nhà cầm quyền như thế không thể đem lại những hiệu quả thiết thực mà người Dân Đất nước chúng tôi mong đợi. Bộ máy cầm quyền gian dối, hư hỏng từ trên xuống dưới, luôn coi thường các cam kết quốc tế ở Việt Nam hiện nay là mối nguy cơ lớn, chứa đựng các rủi ro cao đối với các nhà đầu tư nước ngoài. Việc sử dụng không hiệu quả các nguồn vốn FDI, ODA và các khoản vay nước ngoài khác chắc chắn gây nên những khoản nợ khổng lồ vượt sức chịu đựng mà chúng tôi và con cháu chúng tôi - chứ không ai khác - sẽ phải gánh trả.

4- Quý Vị đang quan hệ và hợp tác với một Nhà cầm quyền nổi tiếng bạo tàn và hà khắc trên thế giới, đã và đang đàn áp các Tôn giáo tại Việt Nam cách khốc liệt, đến nỗi bị Chính phủ Hoa Kỳ đã nhiều năm liệt Việt Nam vào danh sách CPC (các nước cần đặc biệt quan tâm). Việc Nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam hôm nay vẫn tiếp tục đàn áp, khống chế, công cụ hóa các Tôn giáo - vốn là các biểu tượng uy tín cho các giá trị đạo đức tinh thần - chắc chắn không thể giúp ổn định xã hội, phát triển văn hoá và hợp tác kinh tế thuận lợi được. Trái lại, những hành động ấy chỉ khiến người ta làm ăn thêm gian dối, coi thường các cam kết quốc tế và các hợp đồng thương mại (bằng chứng là các vụ PMU 18, vụ VietNam Airlines, vụ Trịnh Vĩnh Bình…), bởi lẽ tận lương tâm, Dân chúng đã và đang mất đi những nền tảng đạo đức - như sự trung thực, tính thủy chung - của truyền thống hàng ngàn năm Dân tộc đã dày công xây dựng, trong đó có sự đóng góp hiển nhiên rất lớn lao của các Tôn giáo.

5- Quý Vị đang quan hệ và hợp tác với một Nhà cầm quyền vừa ban hành Nghị định 38 (áp dụng từ 03-04-2005) nhằm kiểm soát và hạn chế tối đa quyền tự do hội họp, tự do biểu tình của người Dân và Nghị định 56 (áp dụng từ 01-07-2006) nhằm kiểm soát, thao túng và khống chế tối đa các quyền tự do tư tưởng, thông tin, ngôn luận của người Dân. Hệ thống tuyên truyền một chiều của Nhà cầm quyền Việt Nam hiện nay chỉ để phổ biến những thông tin có lợi cho đảng Cộng Sản Việt Nam, nhằm che giấu những sai lầm, tội ác của hệ thống chính trị, của các đảng viên quyền uy gian ác và bịt miệng những tiếng nói trung thực, thẳng thắn, xây dựng của Nhân dân Việt Nam ; đồng thời lừa dối Nhân dân thế giới và né tránh các áp lực đứng đắn và cần thiết của Quốc tế.

Kính thưa Quý Vị,

Trên đây chỉ là một số điều cốt yếu chúng tôi chân thành và thẳng thắn gửi đến Quý Vị. Chúng tôi hy vọng Quý Vị hoàn toàn đồng tình với chúng tôi, đồng thời ủng hộ chúng tôi cách thiết thực, góp phần thúc đẩy tiến trình dân chủ hoá Việt Nam, giúp Đất nước chúng tôi sớm hòa nhập vào cuộc sống văn minh của Cộng đồng Nhân loại hôm nay càng nhanh càng tốt. Chúng tôi cho rằng : chỉ có dân chủ hoá thực sự - với một thể chế đa nguyên đa đảng và pháp trị công minh - mới tạo được các nền tảng, điều kiện, làm tiền đề cơ bản cho sự phát triển đúng đắn và bền vững của Việt Nam, điều mà thể chế chính trị độc tài, độc đảng ở Việt Nam hiện nay đã tự bộc lộ và tự ý thức rõ ràng là nó đã hoàn toàn thất bại và bế tắc. Vì vậy, nó nhất định phải được thay thế một cách triệt để.

Chúng tôi cũng trân trọng gửi đến Quý Vị 3 Văn bản :
- Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006, gọi tắt là Tuyên Ngôn 8406 ;
- Bản tuyên bố của Khối 8406 về 10 điều kiện cơ bản thiết yếu để cuộc Bầu cử Quốc hội 2007 Đa đảng Tự do Dân chủ thực sự, khỏi bị toàn Dân Việt Nam đồng loạt tẩy chay, gọi tắt là 10 điều kiện bầu cử Quốc hội.
- Tiến trình dân chủ hóa Việt Nam gồm 4 giai đoạn & 8 bước do Khối 8406 công bố ngày 22-8-2006.
- Tổng lược số lượng các Chiến sĩ Dân chủ Hòa bình quốc nội và hải ngoại và các Chính khách quốc tế bảo trợ Tuyên ngôn 8406 từ 8-4 đến 15-8-2006.

Chân thành cảm ơn sự quan tâm, tán thành và ủng hộ của Quý Vị !

Kính chúc Hội nghị thượng đỉnh APEC thành công tốt đẹp !

Đại diện lâm thời Khối 8406 gồm 1.842 Chiến sĩ Dân chủ Hòa bình và hàng vạn Công dân quốc nội & hải ngoại :
Đỗ Nam Hải, Kỹ sư, Sài Gòn.
Trần Anh Kim, Cựu Sĩ quan, Thái Bình.
Nguyễn Văn Lý, Linh mục Công giáo, Huế.

Khối 8406 Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006
Bloc 8406 of Manifesto on Freedom & Democracy for Viet Nam 2006
Email :  VP8406VN@gmail.com  &  VPLL8406VN@gmail.com

...........................................................................................

LETTER OF BLOC 8406
TO THE LEADERS OF APEC NATIONS

Viet Nam, August 15, 2006

Honorable Leaders of APEC Nations,

Last April 8, 2006, we, Vietnamese citizens living in Viet Nam, have made public a Manifesto on Freedom and Democracy in Viet Nam in 2006 and brought it to the attention of public opinion both domestically and internationally. For that reason we call ourselves the Bloc 8406.

We understand that in November this year, leaders of countries belonging to APEC are going to have a summit meeting in Viet Nam with the aim of coordinating governmental action so as to boost cooperation and economic development, foster multilateral trade freedom and fair development within the APEC nations. We are delighted to welcome you to our country and have much hope for the things that you will bring to the people of APEC nations as well as to our country, Viet Nam.

On this occasion, we hope that you would pay attention to a number of problems relating to the political, economic and social situation of the Socialist Republic of Viet Nam :

1- You are dealing and cooperating with one of very few remaining one-party and dictatorial regimes left on this planet, in which the Legislative (National Assembly), Judiciary (the Courts), and Executive (the Government), as well as the Public Security and Military Forces, the Press and state-approved Religions are all instruments of the Communist Party of Viet Nam (CPV). This one-party monopoly is established in Article 4 of the current Vietnamese Constitution, which makes sure that the current Regime has no competition and no fear of being replaced. Resolution No. 1481 of the European Parliament dated January 25, 2006, has addressed the central issues of such a Regime.

The most recent and typical illustration is in April this year when, right after the CPV Congress was held, who would become the Chairman of the National Assembly, the President of the Country, and the new Prime Minister were popularly and accurately known. That was confirmed two months later by the rubber stamp National Assembly when it was forced to approve these positions through a formal vote in June 2006.

2- You are dealing and cooperating with a regime where the National Assembly - the highest Authority Body that seems to be established according to democratic principles - consists of nothing but representatives unelected by the People but picked out beforehand by the CPV. They represent only the CPV and not the Vietnamese People. It is a rubber stamp body which knows nothing but nodding and passing policies, lines, laws and ordinances advocated by the CPV and in accordance with instructions coming from the Politburo, even when these policies, lines, laws and ordinances may be ambiguous or plainly wrong, causing irreparable damages to our People. That is why it is impossible for you to hear the true voices of our People. In such circumstances, your cooperation is not likely to become a positive factor bringing development, happiness, fulfillment, and progress to the APEC People as well as the Vietnamese People.

3- You are dealing and cooperating with a regime that is stubbornly forcing the country into an economic model known as “a market economy with socialist orientation.” This is a model full of contradictions unheard of in the history of economics. It is nothing but a product of small minds, dishonesty, arbitrariness, conservatism and force feeding. The reality has shown that this product is only a savage capitalist economy that brings enormous profits to only high-level CPV members. On the contrary, it brings nothing but misery to the majority of the People, thus ever widening the gap between rich and poor, with the average per capita income of the Vietnamese no higher than $500 a year is a clear proof. In such circumstances, your economic cooperation with a government like that cannot bring about the meaningful results that our People wish for. This devious regime which is corrupt from top to bottom does not usually respect its commitments to the international community that creates high risks and extremely adventurous prospects for foreign investors. Using ineffectively FDI and ODA sources and foreign loans makes a huge debt which in the end we, the Vietnamese People, and our offsprings - no one else - will have to repay.

4- You are dealing and cooperating with a government that is reputedly brutal and tyrannical, among the worst in the world, one that in the past untill now has been heartlessly repressing Religions in Viet Nam, so that for several years now the U.S. government has had to put and keep it in the CPC (Countries of Particular Concern) list. The fact that the Vietnamese government, even today, continues to repress, control, and turn the Religions of Viet Nam - symbols of moral and spiritual values - into instruments for its exploitation certainly cannot be helpful to stabilize the society, develop the culture and expand economic cooperation. On the contrary, those CPV’s actions only make People more devious, more irrespective of international commitments and trade agreements (as can be seen in the PMU 18 and the Viet Nam Airlines scandals, or the Trinh Vinh Binh case). In such situation, the common People, by its deep concience, has been knocked away the foundations of ethics - such as truthfulness and faithfulness - of the people tradition that took thousands of years of civilization to build up - something that obviously was the result of monumental exertions by the Religions.

5- You are dealing with and cooperating with a government that not so long ago promulgated Decree 38 (effective 3 April 2005) in order to control and drastically restrict the people’s freedom of assembly and demonstration and Decree 56 (effective 1 July 2006) to control, interfere and restrict to the utmost the people’s freedoms of thought, information and opinion. The present-day one-way propaganda system of the government of Viet Nam is only meant to propagate news that are favorable to the CPV so as to cover up errors and mistake, crimes even of the political system, of high-ranking but evil party members, and to lock out truthful, honest and constructive voices of the Vietnamese ; and to deceive the people all over the world and avoid honest and necessary international pressure.

Honorable Leaders,

Above is only a number of essential reminders that we sincerely and honestly send to you. It is our hope that you find yourselves in agreement with us while helping us in realistic ways, thus contributing to boosting the democratization of Viet Nam, helping our country to soon integrate into the civilized human community in the fastest possible way. We consider that: only real democratization, with the existence of a pluralistic, multiparty regime, and fair law, can establish the foundation, the conditions which are the basic premises of a correct and sustainable development path for Viet Nam what the dictatorial one-party Vietnamese government has been discovered and has itself admitted that it is failed, and coming to totally death end. So that, this regime will absolutely be replaced.

We are also respectfully enclosing 4 documents :
- Manifesto on Freedom and Democracy for Viet Nam in 2006, which is abbreviated to Manifesto 8406.
- Declaration of Bloc 8406 on the 10 Fundamental Conditions for the Election of a truly free, democratic and multiparty National Assembly in 2007, so that the People of Viet Nam would not have to boycott in large scale which is abbreviated to 10 Conditions for the National Assembly Election.
- Progress to democratise Viet Nam in 4 stages & 8 steps declared by Bloc 8406 on August 22, 2006.
- Summary of Domestic & Overseas Peaceful Democratic Fighters and Sponsors of Manifesto 8406 from April 8 to August 15, 2006.

We would like to thank for and sincerely appreciate your concern, approval and support for our cause !
And we wish for the great success of the APEC Summit !

Interim Representatives of Bloc 8406
Consisting of many tens of thousands of
Domestic and Overseas Peaceful Democratic Fighters :
Do Nam Hai, Engineer, Saigon
Tran Anh Kim, Former Army Officer, Thai Binh
Nguyen Van Ly, Catholic Priest, Hue

........................................................................................................................................

www.TDNgonLuan.com hoan nghênh ý kiến đóng góp của qúy vị độc giả. Xin email về: tdngonluan@yahoo.com hay type vào hộp Ý Kiến/Comment Box ở dưới đây và nhấn vào nút "Submit" để gởi đi. Trân trọng:

TÊN, HỌ / NAME:  
 E M A I L:  

Ý KIẾN /  COMMENT:  

Trở về trang chính

Chân    thành    cảm    tạ    qúy    vị    ghé    thăm    trang    nhà    website    Tự    Do    Thông    Tin    Ngôn    Luận    cho    toàn    dân    Việt Nam

Copyright © 2006 www.tdngonluan.com / Email: tdngonluan@yahoo.com  -  All rights reserved.