“Mọi
người có quyền tự do ngôn luận; quyền này bao gồm tự do tìm kiếm, tiếp
nhận và phổ biến mọi loại tin tức và ý kiến, không phân biệt ranh giới,
bằng truyền miệng, bản viết hoặc bản in, bằng hình thức nghệ thuật,
hoặc thông qua bất cứ phương tiện truyền thông đại chúng khác theo sự
lựa chọn của mình”
(Điều
19,2 Công ước Quốc tế về các quyền dân sự và chính trị, Liên Hiệp Quốc
biểu quyết năm 1966, Việt Nam xin tham gia năm 1982).
(Everyone
shall have the right to freedom of expression; this right shall include
freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds,
regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the
form of art, or through any other media of his choice.)
|
T À I L I Ệ U
Buổi gặp gỡ với Tổng Thống Hoa Kỳ George W. Bush ở Nhà Trắng ngày 29-05-2007 đã thiếu mất một người. Người vắng mặt là Anh Ðỗ Nam Hải, thành viên nồng cốt của Khối 8406 và Liên Minh Dân Chủ Nhân Quyền Việt Nam. Ban Việt Ngữ đài Á Châu Tự Do (RFA) chúng tôi xin phổ biến phóng ảnh lá thư của Hội Ðồng An Ninh Quốc Gia Hoa Kỳ gửi cho Anh Ðỗ Nam Hải. Thư đề ngày 25 tháng Năm mang chữ ký của ông Elliott Abrams, Phụ Tá Tổng Thống Hoa Kỳ kiêm Phụ Tá Cố Vấn An Ninh Quốc Gia viết như sau: HỘI
ĐỒNG AN NINH QUỐC GIA Thưa ông Đỗ Nam Hải, Tôi viết thư này để xác nhận việc mời ông tham dự phiên họp với Tổng Thống George W. Bush vào ngày 29 tháng Năm, 2007, nhằm thảo luận về tiến trình cải tổ dân chủ cho Việt Nam. Chúng tôi chắc rằng ông có thể cung cấp cho Tổng Thống những hiểu biết có giá trị về vấn đề này. Ðặc biệt chúng tôi muốn nghe nhiều hơn về những nỗ lực mang lại sự đổi mới dân chủ một cách ôn hòa ở Việt Nam. Chúng tôi ca ngợi những hành động dũng cảm mà ông đã làm, cùng với những ủng hộ viên của Khối 8406 và Liên Minh Dân Chủ Nhân Quyền Việt Nam. Như Tổng Thống Bush đã nhấn mạnh trong bài Diễn Văn Nhậm Chức Lần Thứ Nhì vào ngày 20 tháng Giêng năm 2005, là “tất cả những ai đang sống dưới thể chế độc tài và tuyệt vọng có thể hiểu rằng Hoa Kỳ sẽ không làm ngơ trước sự đàn áp, hay tha thứ cho những kẻ áp bức các bạn. Khi các bạn đứng lên tranh đấu cho tự do, chúng tôi sẽ đứng chung cùng các bạn”. Trong tinh thần đó, chúng tôi muốn ông hiểu rằng chúng tôi hậu thuẫn cho người dân Việt Nam, những người đang tìm cách phát huy tự do tại đất nước cao quý của họ. Trong cùng bài diễn văn này, Tổng Thống cũng khẳng định rằng “những người lãnh đạo các chính phủ quen thói kiểm soát cần hiểu là để phục vụ nhân dân, họ phải học cách tín nhiệm người dân. Hãy bắt đầu con đường tiến bộ và công lý, và Hoa Kỳ sẽ sánh bước cùng với họ.”
|