Mọi người có quyền tự do ngôn luận; quyền này bao gồm tự do tìm kiếm, tiếp nhận và phổ biến mọi loại tin tức và ý kiến, không phân biệt ranh giới, bằng truyền miệng, bản viết hoặc bản in, bằng hình thức nghệ thuật, hoặc thông qua bất cứ phương tiện truyền thông đại chúng khác theo sự lựa chọn của mình (Điều 19,2 Công ước Quốc tế về các quyền dân sự và chính trị, Liên Hiệp Quốc biểu quyết năm 1966, Việt Nam xin tham gia năm 1982). (Everyone shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice.)

T À I   L I Ệ U

Father Nguyen Van Ly
69 Phan Dinh Phung
Hue
Vietnam

Amsterdam, August 10 2006

Subject: 2006 Manifesto on Freedom and Democracy for Vietnam

Dear Father Nguyen Van Ly,

On behalf of the Universal Peace Federation The Netherlands, we are happy to express our support for the Manifesto. Indeed it is true that democratic nations with a multi-party system, focusing on human rights and fundamental freedoms (even though they are not perfect), bring world peace much more closeby than nations where these things are lacking.

It is our deep wish and hope, that the present communist government will take your Manifesto seriously and start to cooperate with your movement to realize a true democracy in Vietnam.

Sincerely yours,

Drs. Willem Koetsier,
Secretary-general UPF The Netherlands

...........................................................................................................................................

Bản Việt ngữ :

Liên Đoàn Hòa Bình Thế Giới Liên Tôn & Quốc Tế
Tổ Chức Phi Chính Phủ Đặc Trách Cố Vấn Bên Cạnh Liên Hiệp Quốc
Các Văn Phòng Khu Vực & Văn phòng Hiến Chương Hà Lan
Kamelenspoor 60, 3605 EC Maarssen, tel. 0346 572969, fax. 0346.555003
Tel. Amsterdam: 020.7720838; Den haag: 070 3835938. e-mail: info@iifw.nl

Kính gửi Linh mục Nguyễn Văn Lý
69 Phan Đình Phùng
Huế, Việt Nam.

Amsterdam, ngày 10 tháng 08 năm 2006

Chủ đề: Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006

Kính thưa Linh mục Nguyễn Văn Lý,

Thay mặt Liên Đoàn Hoà Bình Thế Giới tại Hà Lan, chúng tôi vui mừng bày tỏ sự ủng hộ Bản Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006.

Quả thật, rõ ràng thực tế chứng minh rằng những Quốc gia dân chủ với thể chế chính trị đa đảng, tập trung vào các nhân quyền và quyền tự do cơ bản (mặc dầu chưa được hoàn hảo) đem lại hoà bình thế giới nhiều hơn và thiết thực hơn ở các Quốc gia đang thiếu các quyền này.

Chúng tôi thât sự hy vọng và mong muốn cách sâu sắc rằng Chính phủ Cộng sản Việt Nam hiện hành sẽ nghiên cứu Bản Tuyên Ngôn của các Bạn một cách chân thành đúng đắn và bắt đầu hợp tác với phong trào đấu tranh của các Bạn để thực hiện một nền dân chủ thật sự ở Việt Nam.

Kính mến,

Drs. Willen Koetsier
Tổng thư ký Liên Đoàn Hoà Bình Thế Giới Hà Lan

...........................................................................................................................................

Letter of Bloc 8406 of thanks to Drs. Willem Koetsier
Secretary-General Universal Peace Federation The Netherlands
Interreligious & International Federation for World Peace

 

To: Drs. Willem Koetsier
Secretary-General, Universal Peace Federation (UPF)
Interreligious & International Federation for World Peace
NGO in Special Consultative Status with the United Nations
Dutch Chapter Secretariat and Regional Offices
Kamelenspoor 60, 3605 EC Maarssen, The Netherlands.

Hue, Viet Nam, August 16, 2006

Subject: 2006 Manifesto on Freedom and Democracy for Viet Nam.

Dear Drs. Willem Koetsier,

Thank you very much for Your precious support letter. It means a lot to us when Friends outside Viet Nam such as You and your Organization, recognize our movement to exert all our strength to realize a true democracy for our country, Viet Nam.

As you certainly know, the road to Democracy is a very difficult one. Although the present Communist Government in Viet Nam is certainly taking our Manifesto seriously, its response is only to suppress, threaten, interrogate, put under surveillance and arrest Peaceful Democratic Fighters, Members of Group 8406. Though we all hope for sincere and effective cooperation from the Vietnamese Communist Government, realistically we do not expect real progress to be made without strong support from Organizations outside Viet Nam such as yours and Internatitional Community.

We hope to count on You and your Organization for continued support.

Sincerely yours,

Interim Representatives of Bloc 8406
Consisting of 1,842 Peaceful Democratic Fighters
and tens of thousands of Members living inside Viet Nam :
Do Nam Hai, Engineer, Sai Gon.
Tran Anh Kim, Former Army Officer, Thai Binh.
Nguyen Van Ly, Catholic Priest, Hue.
69 Phan Dinh Phung, Hue, Viet Nam.

...............................................................................................................

Thư Khối 8406 cảm ơn Tiến sĩ Willem Koetsier
Tổng Thư ký Liên đoàn Hòa bình Thế giới tại Hà Lan
Liên đoàn Hòa bình Thế giới Liên tôn & Quốc tế

 

Kính gửi : Tiến sĩ Willem Koetsier
Tổng Thư ký Liên đoàn Hòa bình Thế giới (UPF)
Liên đoàn Hòa bình Thế giới Liên tôn & Quốc tế
Tổ Chức Phi Chính Phủ Đặc Trách Cố Vấn Bên Cạnh Liên Hiệp Quốc
Các Văn Phòng Khu Vực & Văn phòng Hiến Chương Hà Lan
Kamelenspoor 60, 3605 EC Maarssen, Hà Lan.

Huế, Việt Nam, ngày 16 tháng 8 năm 2006

Chủ đề : Tuyên Ngôn Tự do Dân chủ cho Việt Nam 2006

Tiến sĩ Willem Koetsier kính mến,

Xin cảm ơn Ngài rất nhiều về Thư ủng hộ quý giá của Ngài. Thư ấy muốn nói với chúng tôi rằng các Bạn hữu Quốc tế như Ngài và Tổ chức của Ngài, đã nhận thức được Phong trào của chúng tôi đang nỗ lực tối đa để thực hiện một nền dân chủ đích thực tại Quê hương Việt Nam của chúng tôi.

Như Ngài đã biết, con đường tiến đến Dân chủ thật là khó khăn. Mặc dù Nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam hiện hành chắc chắn đã quan tâm đến Tuyên ngôn của chúng tôi một cách nghiêm túc, nhưng đáp lại chỉ là các hành động đàn áp, đe doạ, thẩm vấn, quản chế và bắt giữ các Chiến sĩ Dân chủ Hoà bình tức là các Thành viên Khối 8406 mà thôi. Mặc dù chúng tôi đều hi vọng vào sự hợp tác chân thành và hiệu quả của Nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam, nhưng trong thực tế, chúng tôi không thể đạt được tiến bộ hiện thực nào nếu không có sự hỗ trợ mạnh mẽ của các Tổ chức bên ngoài Việt Nam như Tổ chức của Ngài và của Cộng đồng Quốc tế.

Chúng tôi hi vọng Ngài và Tổ chức của Ngài tiếp tục ủng hộ chúng tôi.

Trân trọng,

Đại diện lâm thời Khối 8406
gồm 1.842 Chiến sĩ Dân chủ Hòa bình và hàng vạn Thành viên quốc nội :
Đỗ Nam Hải, Kỹ sư, Sài Gòn.
Trần Anh Kim, Cựu Sĩ quan, Thái Bình.
Nguyễn Văn Lý, Linh mục Công giáo, Huế.
69 Phan Đình Phùng, Huế, Việt Nam.

www.TDNgonLuan.com hoan nghênh ý kiến đóng góp của qúy vị độc giả. Xin email về: tdngonluan@yahoo.com hay type vào hộp Ý Kiến/Comment Box ở dưới đây và nhấn vào nút "Submit" để gởi đi. Trân trọng:

TÊN, HỌ / NAME:  
 E M A I L:  

Ý KIẾN /  COMMENT:  

Ý KIẾN ĐỘC GIẢ:
- nguyen tan phong (Sunday, August 20, 2006 at 10:14:31)
Thanh that biet on den quy vi doi tu do dan chu cho nhan dan, hi vong thanh cong trong tuong lai gan nhat. Dua vn tro thanh da dang de nhan dan duoc huong td nhu cac nuoc anh em rat mong td ngon luon tiep tuc ung ho ba con o xa hoa hiep huyen xuyen moc tinh ba ria vung tau trong vu kien lam truong huyen cuop doat dat nhan dan xa ha da kien nhung chinh quen cong san da dan ap bat tu cac ong nguyen xuan lan cung mot so cac ong trong vu an tren. Dia chi nguyen xuan lan ap phu hoa xa hoa hiep huyen xuyen moc tinh ba ria vung tau duoc su ung ho va tro dup cua tu do ngon luan la niem tu hao cua nhan dan xa hoa hiep chung con xin be tren ban muon on lanh cho quy vi thanh cong tren con duong dan chu cho nhan dan viet nam chung con.

Trở về trang chính

Chân    thành    cảm    tạ    qúy    vị    ghé    thăm    trang    nhà    website    Tự    Do    Thông    Tin    Ngôn    Luận    cho    toàn    dân    Việt Nam

Copyright © 2006 www.tdngonluan.com / Email: tdngonluan@yahoo.com  -  All rights reserved.